Отчего герои фэнтези на дисплее рассказывают с английским упором

790c7aaf

Игра престолов

Чем обусловлен такой режиссерский ход?

Не все англичане глядели умопомрачительный сериал «Игра престолов» (Game of Thrones). В то же время, на отчизне кинофильма, в США, его премьера на проводном канале HBO состоялась с большим триумфом — телесериалу удалось скопить многомиллионную публику.

Действие кинофильма происходит в подставном рыцарском мире, в котором великодушные Дома Старков и Ланнистеров развязывают войну за престол 7 королевств.

У посетителей и критиков содержание телесериала абсолютно прогнозируемо вызывает организации с Борьбой Красной и Черной роз, вооружённым инцидентом 1455-1485 годов. между знаменитыми британскими кланами – семьями Йорков и Ланкастеров.

Вероятно, как раз это явление и воодушевило создателя романа «Игра престолов», североамериканского писателя-фантаста Джорджа Мартина. Но следует помнить, что речь в данном случае идет о жанре фэнтези, и ход битвы в книжке отдален от действительности XV столетия.

Упор на акценте

Невзирая на то, что кинофильм «Игра престолов» был рассчитан на североамериканских телезрителей, почти все задействованные в нем артисты рассказывают с английским произношением.

Разработчики телесериала насколько бы отрицают стандарт о том, что английский упор должен быть, преимущественно, у слабых юношей и представителей знати в североамериканских знаменательных драмах.

По версии знаменитого кинокритика Мэтта Золлера Сейтца, данный упор «довольно экзотичен для того, чтобы послать североамериканского посетителя в другую действительность» – так как в США он встречается нечасто.

При этом английское произношение как и прежде ясно английской публики во всем мире. Вполне возможно, что частично благодаря английскому упору героев, «Игре престолов» удалось вырваться за границы США. Кинофильм понравился миллионам посетителей в различных государствах. А игроки по преимуществу расценили одинаковую компьютерную игру по мотивам романа, определенные герои которой крайне похожи на актёуглубление, снявшихся в телесериале.

Верным созерцателям киносаги ее разработчики рекомендовали насладиться некоторыми вариантами английского упора. Так, герои родом с юга, преимущественно, рассказывают на южном британском диалекте; периодически в их речи находится британский упор. В 1-й части телесериала уроженцы Йоркшира, артисты Шон Бин и Марк Эдди преднамеренно показывают в репликах собственный родимой окающий укор.

Даже француз Питер Динклэйдж снабжает собственного богатыря рыцарским британским произношением. По версии артиста, «нью-йоркский упор тут бы не повлиял, ему так не хватает строгости звучания».

Вообще в североамериканской развлекательной индустрии обычным является среднезападный упор североамериканского вида английского языка.

В США сериал «Игра престолов» был представлен лишь на проводном канале. Однако вполне вероятно, что английский упор героев кинофильма значит собой начало новой линии.

Что касается крупных кинопроектов самых крупных телевизионных сетей США, в которых принимают участие английские артисты, то, вероятно, должно пройти много времени, до того как им позволят играть основные функции с близким произношением.

Ресурс: Русская работа Би-би-си

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *